Forditasi hibak

1 min read

Deviation Actions

LaYoosh's avatar
By
Published:
615 Views
Tervezem, hogy készítek egy kritikát (írásban vagy videóban) a Szuperhősök - Boris Vallejo és Julie bell hősi látomásai című könyvhöz. A képek gyönyörűek, de az album hemzseg a fordítási és nyelvtani hibáktól. Azt már nagyjából megszoktam, hogy a kedvenc karaktereket minden feldolgozásban félrefordítják (film, rajzfilm, könyv, stb...), de még így is olyan megoldásokkal találkozhatunk, hogy a falat kaparnád tőle.  

A teljesség igénye nélkül íme pár név:

X-Men: X-Emberek
Avangers: Bosszúállók  (ez még körülbelül elmegy)
Hulk: Behemót
Dr Octopus: Dr Polip
Carnage: Mészárló
Dazzler: Kápráztató
Silver Surfer: Ezüstszörföző (Ezüst utazónak hívják, az ég szerelmére!)
Ghost Rider: Szellem motoros
Human Torch: Emberfáklya
The Thing: Dolog

Röhelyes, nem? Kár, hogy nincs meg az egységesség az adaptációk között. Emellett, elképesztő félrefordításokban bővelkedik a hősök háttértörténete. Ha nem ez nem vágja haza a nosztalgiázás élményét, akkor már semmi. A tanulság, gyerekek, hogy nem kell mindent szó szerint fordítani. Legalább magyarul is legyen értelme a mondatoknak.
© 2010 - 2024 LaYoosh
Comments7
Join the community to add your comment. Already a deviant? Log In
S9TXE's avatar
arról nem is beszélve, hogy csomó anglicizmus jelen van már a magyar beszélt nyelvben, főleg annál a korosztálynál akik olvassák ezeket is, ezért aki nem hallott még soha a büdös életbe Hulk-ról az nem is fog olyan kiadványt venni amiben benne van. a többség Hulk-ként ismeri gyerekkora óta, szal sem nyelvi sem marketing oka nem lehet ennek a "Behemót" elnevezésnek

Hulk az Hulk bármilyen nyelven, és pont. úgy gondolom hogy ez nem is vélemény kérdése

ritka indokként a filmes Farkast lehet elfogadni szerintem mert azt már nem csak egy szűk képregény olvasó réteg nézte meg akik ugye Rozsomákként ismerik. az egyszeri mozinéző számára a Farkas cím gondolom ütősebben hangzik mint a Rozsomák. nekem személy szerint nincs bajom a Rozsomák névvel, de el kell ismerni hogy angolban azért jobban hangzik a Wolverine. szal néha azért érhető ha pénzügyi okokból tojnak a fanboyok fejére :)